top of page

82.黑部black

  • S.K
  • Aug 22, 2015
  • 1 min read

近close to 朱vermilion 者person 赤red, 近close to 墨ink 者person 黑black

Ouyang Xiu欧阳修 was a great scholar during the Northern Song period. He was renowned as a noble-minded person and a great writer.

One day, Ouyang Xiu's friend Fan Zhongyan范仲淹 came to visit him. Fan chatted with Ouyang's subordinate—a man named Lv. During their conversation, Fan told Lv about a Chinese saying - "things that are close to vermilion are reddened and things that are close to ink are blackened."

He thought Lv was a such lucky man to be able to work closely with a great scholar like Ouyang Xiu, because Lv would be reddened - his character would be bettered and he would learn a lot from Ouyang Xiu.

近朱者赤,近墨者黑 is similar to the English saying "He who keeps company with the wolf will learn to howl."

【拼音】jìn zhū zhě chì,jìn mò zhě hēi

【解释】形容环境对人的影响。也可以形容友情的友好。

【出处】晋·傅玄《太子少傅箴》:故近朱者赤,近墨者黑;声和则响清,形正则影直。

 
 
 

Recent Posts

See All
二十四节气

立春阳气转,雨水沿河边; 惊蛰乌鸦叫,春分地皮干; 清明忙种粟,谷雨种大田; 立夏鹅毛住,小满雀来全; 芒种开了铲,夏至不着棉; 小暑不算热,大暑三伏天; 立秋忙打甸,处暑动刀镰; 白露快割地,秋分无生田; 寒露不算冷,霜降变了天; 立冬交十月,小雪地封严;...

 
 
 
Let's begin!
Recent Posts
Archive
bottom of page