THE VERY COMPLICATED CHINESE FAMILY TREE
WHY IS THE CHINESE FAMILY TREE SO COMPLICATED?
In English, we mainly have to keep track of two things when it comes to family: generation and gender. For example, you say “grandma” for both your grandmothers on your dad’s side or mom’s side. To make things even easier, blanket terms like “cousin” can cover any family member who is a son or daughter of one of your parents’ siblings.
In Chinese, things become a lot more nuanced. In addition to keeping track of generation and gender, other factors such as maternal vs. paternal lineage, relative age, and married vs. blood all need to be considered. In this sense, the term “cousin” can be split eight different ways based on mom’s side vs. dad’s side, gender, and relative age!
In addition to the complexity of it all, it is very important in Chinese culture to be able to address everyone by their correct kinship term as a sign of politeness and respect. Especially to the older generation, having children or grandchildren who are well-versed in kinship terms is something they can be truly proud of, and reflects well on their parenting skills. The pressure is on for everyone to get their terminology right.
If you are getting ready for your own Chinese family reunion, or if you just want to learn more about the intricacies of the Chinese family tree – read on for a quick refresher of Chinese kinship terms.
YOUR IMMEDIATE FAMILY
Your Mom - 妈妈 (māma)
Your Dad - 爸爸 (bàba)
Your Wife - 妻子 (Qīzi) or 老婆 (lǎopó)
Your Husband - 丈夫 (Zhàngfū) or 老公 (lǎogōng)
Your older brother – 哥哥 (Gēgē)
Your older sister – 姐姐 (Jiějiě)
Your younger brother – 弟弟 (Dìdì)
Your younger sister – 妹妹 (Mèimei)
Your son – 儿子 (Érzi)
Your daughter - 女儿 (Nǚ'ér)
"GRANDMA" IN CHINESE
Grandmother on Dad’s side - 奶奶 (Nǎinai)
Grandmother on Mom’s side -外婆 (wàipó)
"GRANDPA" IN CHINESE
Grandfather on Dad’s side – 爷爷 (Yéyé)
Grandfather on Mom’s side – 外公 (wàigōng)
"UNCLE" IN CHINESE
Dad’s older brother – 伯伯 (Bóbo)
Dad’s younger brother – 叔叔 (Shūshu)
Dad’s older sister’s husband - 大姑夫 (Dàgūfū)
Dad’s younger sister’s husband - 小姑夫 (Xiǎogūfū)
Mom’s older or younger brother -舅舅 (Jiùjiu)
"AUNT" IN CHINESE
Dad’s older sister – 大姑姑,大姑妈 (Dàgūmā)
Dad’s younger sister - 小姑姑,小姑妈 (XiǎogGūgū)
Dad’s older brother’s wife -伯母 (Bómǔ)
Dad’s younger brother’s wife -婶婶 (Shěnshěn)
Mom’s older sister - 姨妈 (Yímā)
Mom’s younger sister -阿姨 (Āyí)
Mom’s brother’s wife - 舅母 (Jiùmu)
"COUSIN" IN CHINESE
Dad’s sibling’s son (if older than you) - 堂兄 (Táng xiōng)
Dad’s sibling’s son (if younger than you) - 堂弟 (Táng dì)
Dad’s sibling’s daughter (if older than you) - 堂姐 (Táng jiě)
Dad’s sibling’s daughter (if younger than you) - 堂妹 (Táng Mèi)
Mom’s sibling’s son (if older than you) –表哥 (Biǎo gē)
Mom’s sibling’s son (if younger than you) - 表弟 (Biǎo dì)
Mom’s sibling’s daughter (if older than you) -表姐 (Biǎo jiě)
Mom’s sibling’s daughter (if younger than you) -表妹 (Biǎo mèi)
"NEPHEW" IN CHINESE
Brother's son - 姪子 (zhízi)
Sister's son - 外甥 (wàishēng)
"NIECE" IN CHINESE
Brother's daughter - 姪女 (zhínǚ)
Sister's daughter - 外甥女 (wàishengnǚ)
"FATHER-IN-LAW" IN CHINESE
Husband's father - 公公 (gōnggong)
Wife's father - 岳父 (yuèfù)
"MOTHER-IN-LAW" IN CHINESE
Husband's mother - 婆婆 (pópo) Wife's mother - 岳母 (yuèmǔ)
"BROTHER-IN-LAW" IN CHINESE
Your older sister’s husband - 姐夫 (Jiěfū)
Your younger sister’s husband - 妹夫 (Mèifū)
"SISTER-IN-LAW" IN CHINESE
Your older brother’s wife- 嫂子 (Sǎo zi)
Your younger brother’s wife - 弟媳 (Dìxí)
MULTIPLE SIBLINGS OF THE SAME GENDER
China recently abolished it's one-child policy, so what if you run into a situation where your relative has multiple siblings? Let's say for example, your mom has three younger sisters. How do you differentiate from all of them at family reunions? A common way to do this in Chinese would be to refer to the oldest as "大姨 (dà yí)" and then refer to the second and third as "二姨 (èr yí) second aunt" and "三姨 (sān yí) third aunt" respectively.
INTERCHANGEABLE TERMS
To add to your befuddlement: depending on the dialect and region in China, some terms are slightly different. For example, some people prefer "姥姥 (lǎolao)" instead of "外婆 (wàipó)" for maternal grandmother.
Confused? It is totally okay if you are. The Chinese family tree takes a long time and tons of repetition to learn, even for native Chinese speakers. The next time you find yourself struggling to remember the term for your dad’s younger sister’s husband, feel free to consult this article.